仙台 恋の歌

いつも ずっと 一緒だったから
気付かねかったっちゃ…
なして 遠くさ行ったんの?



途切れ途切れ
会話になんてならね
エンドマーク


てんでになって
遠距離なんて できね
二人


ぎゅっとされた毎日
電話・メール毎日
純情


んでも なして なして
なして 終ったの?


なぁ しゃねから
《片さんでよ》


好きだおん まだ 好きだおん
何度 何度 伝えても
んだけど
途切れている 話途切れてる
答えは 知ってっぺ



までなキスや
甘くとろけそうだった
台詞


雨の駅や
のっつぉこいだ山も
過去形


自慢だったあんだが
いつも一緒にあんだが
いねぇ


でも そいずも こいずも
おらばたまげさす


そう ちょっとだけ
おだってる?


好きだおん 好きは好きだおん
だけど 距離が遠すぎる
んだね
好きだけど もう終わりだべ
仙台 恋の歌



好きだおん まだ 好きだおん
何度 何度 伝えても
んだけど
途切れている 話途切れてる
答えは 知ってっぺ


好きだおん 好きは好きだおん
だけど 距離がありすぎた
んだね
好きだけど もう終わりだべ
仙台 恋の歌

さて、こんなものかな。一部方言を無理矢理使いたいがために意訳してますので、原詞の意味とは完全に一致しないと思います。


やってみて気付いたことは、原詞が大阪弁ということで、語彙が大阪弁に独特なものが集まっているのですね。仙台弁は大阪弁とは違う意味での語彙の集まりで形成されているので、大阪弁を仙台弁にそのまま移すことは、できないのですよ。仙台弁は、上下の区別とか、否定的な言い回しとか、そういうのが発達していて、それがそのまま大阪弁に重ならないのだなー、と思いました。


一つ訳せないのが《片さんでよ》。これに対応する仙台弁ってありそうなんだけど、思いつかないなぁ。そのまま標準語じゃ、面白くないし。

「知ってんねん」を「知ってっぺ」にしてみましたが、なんかしっくりこない。最初は「知ってるっちゃ」も考えたのですが、どうでしょう…。


わたし的には、(‘Д‘)<好きなんよ、と言われるよりは、(−△−)<好きだおん、といわれた方が、心の琴線に触れますねw


ということで、なじょでがすか?もしよかったら、しぶ☆。さん、さん、ご助言お願いします!